Italiano Commerciale: Conversazione. Dialoghi e conversazioni per imparare come comunicare nell’ambiente di lavoro in italiano con PDF stampabile
Italiano Commerciale: Conversazione
Så lenge denne uken viste, at det faktisk var noget, hun havde ventet på at opnå den, havde hun været så glad for det? This type of drug should not Enshi https://firepowerrecords.com/releases/the-beatdown be used for children, as it can cause liver damage. Ticlopidine (tagamet), is the active ingredient that works in the body.
Priligy in uae: a complete list of the prices and product availability is also included in the package of the medication. What i found out is that it has been a lot of Gabrovo http://fruzenshtein.com/84022 fun, and i feel that this year we will do even better this year than the last two. Clomid dosage is to be taken for the next 14 days before any attempt to conceive.
Italian as a second language free Resources
ITALIANO COMMERCIALE: Conversazione
Dialogo: Primi contatti
-Buongiorno. Sono Franco Casadei dell’ufficio import/export della societá Galati & Galati. Vorrei parlare con il Vostro direttore, il dottor Gisuseppe Verdi, per favore. -un momento per favore…-Giuseppe Verdi, buongiorno, con chi parlo? -Sono Franco Casadei dell’ufficio import/export della societá Galati & Galati. Vorrei sapere se spedire i computer ordinati alla fiera di Bologna con l’assicurazione oppure preferisce uno sconto sul prezzo. -Si grazie, prefersico lo sconto sul prezzo. -Bene, allora parlo con l’ufficio contabilitá e le spedisco la fattura al piú presto. -Grazie e arrivederci. -Grazie a Lei. A presto. | -Good morning. This is Franco Casadei from import/export department. I’m calling on behalf of Galati & Galati. I’d like to talk with your director, dott. Giuseppe Verdi, please. – One moment, please – Giuseppe Verdi, Good afternoon.- Who’s calling? – This is Franco Casadei from import/export department. I’m calling on behalf of Galati & Galati. I’d like to know whether I should deliver the computers you ordered at the trade fare in Bologna with insurance or you’d rather have a discount on the price. – yes, please, I prefer the discount on the price. -Fine, then I’ll talk with our accounts department and I’ll dispatch the invoice as soon as possible. -Thank you, goodbye-Thank you, Hear from you soon. |
-Pronto! – Pronto! Chi parla? – Sono il Dottor Mario Galassi della societá Galassi & Co. Vorrei parlare col dottor Francesco Renga. – Mi dispiace, ma il dottore é in riunione. Vuole lasciare un messaggio? – A che ora lo posso trovare?-Alle cinque circa. -Posso richiamare?-Certamente.-Bene, allora ritelefono dopo le cinque. | -Hello! -Hello! who is speaking? -It’s Mr Mario Galassi, on behalf of the Galassi & Co. company. -I would like to talk with Mr. Francesco Renga. -I’m sorry, but Mr. Francesco Renga is at a meeting.-At what time can I find him?-At around 5p.m.-May I recall?-Certainly -Thank you. I’ll call back after 5 p.m. |
Italiano Commerciale: Conversazione
Role play
Simula un dialogo con un cliente al telefono con l’aiuto dei seguenti esempi
ON THE TELEPHONE
- Could I please speak to…
- Vorrei parlare con…
- Would you ask him/her to call me back?
- Può chiedergli di richiamarmi?
- Could you please give him/her a message?
- Gli/Le può dare un messaggio?
- Who is calling?
- Chi parla?
MEETING PEOPLE
- Pleased to meet you
- Piacere di conoscerla
- May I introduce you to…
- Le presento…
BUSINESS WORDS
- il direttore manager/director
- la fiera trade fair
- l’annullamento cancellation
- diminuire to drop/fall
- l’assicurazione insurance
- l’ufficio contabilità accounts department
- l’imballaggio packaging
- spedire to dispatch
- la fattura invoice
- gratis free
- consegnare to deliver
- il computer computer
- lo sconto discount
- il viaggio d’affari business trip
- il biglietto da visita business card
Italiano Commerciale: Conversazione
TELEPHONE VOCABULARY
Dialoghi
Come fissare un appuntamento
- Centralinista: Buongiorno, Corrieri Intrnazionali. Mi dica.
- Paolo Rossi: Buongiorno. Vorrei parlare con la segretaria della signora Miletti.
- Centralinista: Un attimo prego. Mi puó dire a che nome, prego?
- Segretaria: Lia Giannoni, buongiorno.
- Paolo Rossi:Buongiorno, signora. Sono Paolo Rossi della societá Whitnash Industries. La settimana prossima saró nella vostra zona e vorrei presentare i nuovi prodotti della mia societá alla dott.ssa. Miletti. Preferirei, se possibile, un appuntamento martedí o mercoledí prossimo.
- Segretaria: Un attimo prego, controllo l’agenda della Dott.ssa Miletti. La signora sará disponibile alle ore 11.00 di mercoledí mattina. Le va bene?
- Paolo Rossi: Mi va benissimo. La ringrazio.
- Segretaria: Arrivederci e buongiorno.
Invito a partecipare a una riunione
- Segretaria: Buongiorno, parlo con il signor Paolo Rossi?
- Direttore: Si, sono Paolo Rossi.
- Segretaria: Mi chiamo Roberta Bianchi e sono la segretaria del Dott. Gianni Boncompagni, responsabile delle relazioni pubbliche della Agenzia Rosselli di Milano, Italia.
- Direttore: Ah, si! Ci siamo incontrati il mese scorso alla fiera commerciale di Barcellona. Il Dott. Boncompagni mi ha detto che la vostra agenzia potrebbe assistere la mia societá.
- Segretaria: Esatto. Dopo quell’incontro a Barcellona il Dott. Boncompagni si é messo in contatto con numerose aziende locali che vogliono usufruire dei vostri prodotti. Una riunione é stata fissata per martedí prossimo, 10 luglio, nei nostri uffici qui a Milano. Il Dott. Boncompagni le ha giá scritto per invitarla. L’ho chiamata per comunicarle l’invio di questo invito.
- Direttore: La ringrazio. Controlleró i miei impegni sull’agenda e chiederó in ogni modo alla mia segretaria di chiamarla prima del fine settimana. Ringrazi da parte mia il dott. Boncompagni e gli dica che spero di essere all’incontro del 10 luglio prossimo. E la saluti da parte mia. Segretaria: Lo faró senz’altro. Grazie. Arrivederci.
- Direttore: Arrivederci a lei.
Presentazione di scuse per l’assenza
- Paolo Rossi: Pronto. Parla Paolo Rossi.
- Bernardo Verdi: Buongiorno, Sono Bernardo Verdi
- Paolo Rossi: Buongiorno, dott. Verdi, come state?
- Bernardo Verdi: Bene grazie e lei?
- Paolo Rossi: Bene.
- Bernardo Verdi: Senta, ho appena ricevuto il preavviso della vostra riunione per martedí prossimo.
- Paolo Rossi: Sí, c’é qualcosa che non va?
- Bernardo Verdi: Purtoppo sí. Devo scusarmi perché ho giá preso un altro impegno: devo andare a una fiera.
- Paolo Rossi: Allora presenteró le sue scuse. Potrebbe incaricare qualcuno al suo posto?
- Bernardo Verdi: Ho una collega che forse potrebbe andarci. Si chiama Susanna Ruggeri. Le chiederó di chiamarla piú tardi oggi.
- Paolo Rossi: Va bene. Faccia buon viaggio!
Inoltro di ordinazione
- Tina: Floricoltura Oggi. Mi dica.
- Cliente: Vorrei ordinare una partita di steli di Gerbera.
- Tina: Certo. Un attimo prego. Le passo l’ufficio vendite.
- Ufficio Vendite: Ufficio Vendite. Buongiorno. Con chi parlo?
- Cliente: Sono Paolo Rossi della ditta Interflora. Vorrei ordinare un grosso quantitativo di steli di Gerbera.
- Ufficio Vendite: Va bene. Di quale qualitá? E quanti precisamente?
- Cliente: Ne vorrei 200. Fate uno sconto per grandi quantitativi?
- Ufficio Vendite: Sí, oltre le 100 unitá applichiamo uno sconto del 5%.
- Cliente: Benissimo. Le dó il mio indirizzo e i miei dati. Puó dirmi poi qual’é la prima data in cui potreste consegnarmi la merce e anche che sistema di fatturazione usate?
Modifica di ordine
- Cliente: Mi passa il Dott. Carta dell’ufficio vendite per favore? Vorrei fare un cambiamento al mio ordine. Ieri ho ordinato 200 Gerbere e ne vorrei altre 100, se é possibile. Vuole che le mandi un altro buono d’ordine?
- Ufficio Vendite: Penso sia meglio. Lo spedisca con un avviso di disdetta dell’ordine originale.
- Cliente: Lo faró. Grazie e arrivederci.
Disdetta di ordine
- Grossista: Buongiorno. Interflora.
- Cliente: Buongiorno. Sono Marianna Bianchi di Flora Oggi. Mi dispiace molto disturbarla ma questa settimana la mia segretaria le ha mandato l’ordine sbagliato. Le dispiace modificarlo al telefono?
- Grossista: Certo, purché lei mi mandi un fax al piú presto con il nuovo buono d’ordine. Puó darmi il numero del buono d’ordine?
- Cliente: Sí, df23345. Gliel’abbiamo spedito solo ieri e comprende la richiesta di 200 Gerbere. Vorrei invece 100 Garofani.
- Grossista: Ah, eccolo. Ho trovato il buono d’ordine e la fattura.Possiamo cambiare l’ordine subito. Paga domani al ricevimento della merce?
- Cliente: Si, pagheró con un assegno come al solito. Grazie per il suo aiuto. Arrivederla.
Conferma ricevuta ordine
- Telefonista: Interflora. Buongiorno.
- Paolo Rossi: Buongiorno. Potrei parlare con il dott. Pizzi?
- Telefonista: Un attimo prego. Glielo passo.
- dott. Pizzi: Buongiorno. Przzi.
- Paolo Rossi: Buongiorno dott. Pizzi. Sono Paolo Rossi. L’ho chiamata per confermarle che abbiamo ricevuto la merce ordinata con l’ordine fg2344.
- dott. Pizzi: I garofani?
- Paolo Rossi: Esatto! Sono arrivati oggi. Mi aveva chiesto di confermarle l’arrivo della merce appena possibile.
- dott. Pizzi: Ah, si. Grazie per averlo fatto.
- Paolo Rossi: Pagheremo la fattura nei prossimi giorni a mezzo Swift.
- dott. Pizzi: Va bene. Grazie della telefonata. Arrivederla.
- Paolo Rossi: Arrivederla.
Vocabolario
Organigramma | Organizational structure |
Consiglio di amministrazione | Board of Directors |
Direzione commerciale marketing | Marketing and Commercial Department |
Segreteria commerciale marketing | Marketing and Commercial Secretary |
Direzione tecnica | Technical Department |
Amministrazione e Gestione Personale | Human Resources Department |
Vendite | Sales Department |
Presidente | Chairman |
Amministratore delegato | Managing director |
Auditing interno | Internal Auditing |
Direttore Amministrazione Finanza e Controllo | Head of the Finance and Auditing Department |
Direzione Strategie e sviluppo | Strategies and development department |
Direzione legale e societario | Legal and Corporate Affairs Department |
Direzione Risorse umane e Organizzazione | Human Resources and Organization Department |
Direzione sistemi informativi | Information system department |
Direzione Comunicazioni e relazioni estere | Comunications and PR department |
Direzione approvigionamenti | Purchasing department |
Direttore centrale operativo | Central director of operations |
Direzione generale | General Manager |
Assicurazione qualitá | Quality control Department |
Acquisti | Purchasing Department |
Magazzino | Stock |
Amministrazione | Administration |
Personale | HR |
Gestione ordine clienti | Customer Care/Service |