italiano commerciale conversazione

Italiano Commerciale: Conversazione. Dialoghi e conversazioni per imparare come comunicare nell’ambiente di lavoro in italiano con PDF stampabile

Italiano Commerciale: Conversazione

Italian as a second language free Resources


ITALIANO COMMERCIALE: Conversazione

Dialogo: Primi contatti

-Buongiorno. Sono Franco Casadei dell’ufficio import/export della societá Galati & Galati.
Vorrei parlare con il Vostro direttore, il dottor Gisuseppe Verdi, per favore.
-un momento per favore…-Giuseppe Verdi, buongiorno, con chi parlo?
-Sono Franco Casadei dell’ufficio import/export della societá Galati & Galati. Vorrei sapere se spedire i computer ordinati alla fiera di Bologna con l’assicurazione oppure preferisce uno sconto sul prezzo.
-Si grazie, prefersico lo sconto sul prezzo.
-Bene, allora parlo con l’ufficio contabilitá e le spedisco la fattura al piú presto.
-Grazie e arrivederci.
-Grazie a Lei. A presto.
-Good morning. This is Franco Casadei from import/export department. I’m calling on behalf of Galati & Galati. I’d like to talk with your director, dott. Giuseppe Verdi, please.
– One moment, please
 Giuseppe Verdi, Good afternoon.- Who’s calling?
– This is Franco Casadei from import/export department. I’m calling on behalf of Galati & Galati. I’d like to know whether I should deliver the computers you ordered at the trade fare in Bologna with insurance or you’d rather have a discount on the price.
– yes, please, I prefer the discount on the price.
-Fine, then I’ll talk with our accounts department and I’ll dispatch the invoice as soon as possible.
-Thank you, goodbye-Thank you, Hear from you soon. 
-Pronto!
– Pronto! Chi parla?
– Sono il Dottor Mario Galassi della societá Galassi & Co. Vorrei parlare col dottor Francesco Renga.
– Mi dispiace, ma il dottore é in riunione. Vuole lasciare un messaggio?
– A che ora lo posso trovare?-Alle cinque circa. -Posso richiamare?-Certamente.-Bene, allora ritelefono dopo le cinque.
-Hello!
-Hello! who is speaking?
-It’s Mr Mario Galassi, on behalf of the Galassi & Co. company.
-I would like to talk with Mr. Francesco Renga.
-I’m sorry, but Mr. Francesco Renga is at a meeting.-At what time can I find him?-At around 5p.m.-May I recall?-Certainly
-Thank you. I’ll call back after 5 p.m. 

Italiano Commerciale: Conversazione

Role play

Simula un dialogo con un cliente al telefono con l’aiuto dei seguenti esempi

ON THE TELEPHONE

  • Could I please speak to…
  • Vorrei parlare con…
  • Would you ask him/her to call me back?
  • Può chiedergli di richiamarmi?
  • Could you please give him/her a message?
  • Gli/Le può dare un messaggio?
  • Who is calling?
  • Chi parla?

MEETING PEOPLE

  • Pleased to meet you
  • Piacere di conoscerla
  • May I introduce you to…
  • Le presento…

BUSINESS WORDS

  • il direttore manager/director
  • la fiera trade fair
  • l’annullamento cancellation
  • diminuire to drop/fall
  • l’assicurazione insurance
  • l’ufficio contabilità accounts department
  • l’imballaggio packaging
  • spedire to dispatch
  • la fattura invoice
  • gratis free
  • consegnare to deliver
  • il computer computer
  • lo sconto discount
  • il viaggio d’affari business trip
  • il biglietto da visita business card

Italiano Commerciale: Conversazione

TELEPHONE VOCABULARY

Dialoghi

 Come fissare un appuntamento

  •  Centralinista: Buongiorno, Corrieri Intrnazionali. Mi dica.
  • Paolo Rossi: Buongiorno. Vorrei parlare con la segretaria della signora Miletti.
  • Centralinista: Un attimo prego. Mi puó dire a che nome, prego?
  • Segretaria: Lia Giannoni, buongiorno.
  • Paolo Rossi:Buongiorno, signora. Sono Paolo Rossi della societá Whitnash Industries. La settimana prossima saró nella vostra zona e vorrei presentare i nuovi prodotti della mia societá alla dott.ssa. Miletti. Preferirei, se possibile, un appuntamento martedí o mercoledí prossimo.
  • Segretaria: Un attimo prego, controllo l’agenda della Dott.ssa Miletti. La signora sará disponibile alle ore 11.00 di mercoledí mattina. Le va bene?
  • Paolo Rossi: Mi va benissimo. La ringrazio.
  • Segretaria: Arrivederci e buongiorno.

Invito a partecipare a una riunione

  • Segretaria: Buongiorno, parlo con il signor Paolo Rossi?
  • Direttore: Si, sono Paolo Rossi.
  • Segretaria: Mi chiamo Roberta Bianchi e sono la segretaria del Dott. Gianni Boncompagni, responsabile delle relazioni pubbliche della Agenzia Rosselli di Milano, Italia.
  • Direttore: Ah, si! Ci siamo incontrati il mese scorso alla fiera commerciale di Barcellona. Il Dott. Boncompagni mi ha detto che la vostra agenzia potrebbe assistere la mia societá.
  • Segretaria: Esatto. Dopo quell’incontro a Barcellona il Dott. Boncompagni si é messo in contatto con numerose aziende locali che vogliono usufruire dei vostri prodotti. Una riunione é stata fissata per martedí prossimo, 10 luglio, nei nostri uffici qui a Milano. Il Dott. Boncompagni le ha giá scritto per invitarla. L’ho chiamata per comunicarle l’invio di questo invito.
  • Direttore: La ringrazio. Controlleró i miei impegni sull’agenda e chiederó in ogni modo alla mia segretaria di chiamarla prima del fine settimana. Ringrazi da parte mia il dott. Boncompagni e gli dica che spero di essere all’incontro del 10 luglio prossimo. E la saluti da parte mia. Segretaria: Lo faró senz’altro. Grazie. Arrivederci.
  • Direttore: Arrivederci a lei.

Presentazione di scuse per l’assenza

  • Paolo Rossi: Pronto. Parla Paolo Rossi.
  • Bernardo Verdi: Buongiorno, Sono Bernardo Verdi
  • Paolo Rossi: Buongiorno, dott. Verdi, come state?
  • Bernardo Verdi: Bene grazie e lei?
  • Paolo Rossi: Bene.
  • Bernardo Verdi: Senta, ho appena ricevuto il preavviso della vostra riunione per martedí prossimo.
  • Paolo Rossi: Sí, c’é qualcosa che non va?
  • Bernardo Verdi: Purtoppo sí. Devo scusarmi perché ho giá preso un altro impegno: devo andare a una fiera.
  • Paolo Rossi: Allora presenteró le sue scuse. Potrebbe incaricare qualcuno al suo posto?
  • Bernardo Verdi: Ho una collega che forse potrebbe andarci. Si chiama Susanna Ruggeri. Le chiederó di chiamarla piú tardi oggi.
  • Paolo Rossi: Va bene. Faccia buon viaggio!

 Inoltro di ordinazione

  • Tina: Floricoltura Oggi. Mi dica.
  • Cliente: Vorrei ordinare una partita di steli di Gerbera.
  • Tina: Certo. Un attimo prego. Le passo l’ufficio vendite.
  • Ufficio Vendite: Ufficio Vendite. Buongiorno. Con chi parlo?
  • Cliente: Sono Paolo Rossi della ditta Interflora. Vorrei ordinare un grosso quantitativo di steli di Gerbera.
  • Ufficio Vendite: Va bene. Di quale qualitá? E quanti precisamente?
  • Cliente: Ne vorrei 200. Fate uno sconto per grandi quantitativi?
  • Ufficio Vendite: Sí, oltre le 100 unitá applichiamo uno sconto del 5%.
  • Cliente: Benissimo. Le dó il mio indirizzo e i miei dati. Puó dirmi poi qual’é la prima data in cui potreste consegnarmi la merce e anche che sistema di fatturazione usate?

Modifica di ordine

  • Cliente: Mi passa il Dott. Carta dell’ufficio vendite per favore? Vorrei fare un cambiamento al mio ordine. Ieri ho ordinato 200 Gerbere e ne vorrei altre 100, se é possibile. Vuole che le mandi un altro buono d’ordine?
  • Ufficio Vendite: Penso sia meglio. Lo spedisca con un avviso di disdetta dell’ordine originale.
  • Cliente: Lo faró. Grazie e arrivederci.

Disdetta di ordine

  • Grossista: Buongiorno. Interflora.
  • Cliente: Buongiorno. Sono Marianna Bianchi di Flora Oggi. Mi dispiace molto disturbarla ma questa settimana la mia segretaria le ha mandato l’ordine sbagliato. Le dispiace modificarlo al telefono?
  • Grossista: Certo, purché lei mi mandi un fax al piú presto con il nuovo buono d’ordine. Puó darmi il numero del buono d’ordine?
  • Cliente: Sí, df23345. Gliel’abbiamo spedito solo ieri e comprende la richiesta di 200 Gerbere. Vorrei invece 100 Garofani.
  • Grossista: Ah, eccolo. Ho trovato il buono d’ordine e la fattura.Possiamo cambiare l’ordine subito. Paga domani al ricevimento della merce?
  • Cliente: Si, pagheró con un assegno come al solito. Grazie per il suo aiuto. Arrivederla.

Conferma ricevuta ordine

  • Telefonista: Interflora. Buongiorno.
  • Paolo Rossi: Buongiorno. Potrei parlare con il dott. Pizzi?
  • Telefonista: Un attimo prego. Glielo passo.
  • dott. Pizzi: Buongiorno. Przzi.
  • Paolo Rossi: Buongiorno dott. Pizzi. Sono Paolo Rossi. L’ho chiamata per confermarle che abbiamo ricevuto la merce ordinata con l’ordine fg2344.
  • dott. Pizzi: I garofani?
  • Paolo Rossi: Esatto! Sono arrivati oggi. Mi aveva chiesto di confermarle l’arrivo della merce appena possibile.
  • dott. Pizzi: Ah, si. Grazie per averlo fatto.
  • Paolo Rossi: Pagheremo la fattura nei prossimi giorni a mezzo Swift.
  • dott. Pizzi: Va bene. Grazie della telefonata. Arrivederla.
  • Paolo Rossi: Arrivederla.

Vocabolario

Organigramma Organizational structure
Consiglio di amministrazioneBoard of Directors
Direzione commerciale marketingMarketing and Commercial Department
Segreteria commerciale marketingMarketing and Commercial Secretary
Direzione tecnicaTechnical Department
Amministrazione e Gestione PersonaleHuman Resources Department
VenditeSales Department
PresidenteChairman
Amministratore delegatoManaging director
Auditing internoInternal Auditing
Direttore Amministrazione Finanza e ControlloHead of the Finance and Auditing Department
Direzione Strategie e sviluppoStrategies and development department
Direzione legale e societarioLegal and Corporate Affairs Department
Direzione Risorse umane e OrganizzazioneHuman Resources and Organization Department
Direzione sistemi informativiInformation system department
Direzione Comunicazioni e relazioni estereComunications and PR department
Direzione approvigionamentiPurchasing department
Direttore centrale operativoCentral director of operations
Direzione generaleGeneral Manager
Assicurazione qualitáQuality control Department
AcquistiPurchasing Department
MagazzinoStock
AmministrazioneAdministration
PersonaleHR
Gestione ordine clientiCustomer Care/Service
VEDI ANCHE COME SCRIVERE UNA LETTERA FORMALE
VEDI ANCHE COME SCRIVERE UNA LETTERA COMMERCIALE
VEDI ANCHE MODELLI DI LETTERE COMMERCIALI
All downloads are in PDF format

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *